Gregory Alan Isakov - Words
Gregory Alan Isakov - Words
Gregory Alan Isakov - Words
Words mean more at night, Like a song.
Did you ever notice, The way light means more than it did all day long?
Words mean more at night, Light means more.
Like your hair in your face, And your smile,
And your bed and the dress that you wore.
말은 밤에 더 의미있어요, 마치 노래처럼요.
눈치챘어요, 빛이 낮보다 지금 더 의미가 있다는 걸?
말은 밤에 더 의미있어요, 빛도 그러하죠.
마치 당신의 머리칼과 얼굴, 그리고 당신의 미소,
그리고 당신의 침대와 당신이 입은 옷처럼요.
And I'll send you my words,
From the corners of my room,
Though I write them by the light of day,
Please read them by the light of the moon.
그리고 저는 방의 모퉁이에서
당신에게 제 말을 보냅니다.
낮의 빛으로 쓰기는 하였지마는
부디 달빛으로 제 말을 읽어주세요.
I wish I could leave my bones,
And my skin.
And float over the tired, tired sea,
So that I could see you again.
Maybe you would leave too,
We'll blindly pass each other,
Floating over the ocean blue,
Just to find the warm bed of our lovers.
제 뼈와 피부를 놓고 떠날수만 있다면,
그러고선 지긋지긋한 바다를 떠다니고
결국 당신을 볼 수만 있다면, 좋을 텐데요.
아마 당신도 떠나겠지요,
우리는 무심결에 서로를 지나친 채
망망대해를 표류하겠죠,
오직 연인의 온기가 있는 침대를 찾기 위해서요.
And I'll send you my words,
From the corners of my room,
Though I write them by the light of day,
Please read them by the light of the moon,
Please read them by the light of the moon,
Please read them by the light of the moon.
그리고 저는 방의 모퉁이에서
당신에게 제 말을 보냅니다.
낮의 빛으로 쓰기는 하였지마는
부디 달빛으로 제 말을 읽어주세요.
-
새벽엔 말조심